в

Чем отличается испанский язык от португальского?

Португальский и испанский: насколько похожи и отличаются эти языки?

Способы обучения

Как изучать португальский язык, если вы ещё практически ноль? Сколько времени займет изучение португальского? Это один из первых вопросов, который задает любой, кто интересуется изучением языка, и, к сожалению, нет простого ответа на него. Это сложный процесс, который индивидуален для каждого человека в зависимости от различных факторов. Если вы уже говорите на иностранном языке или были воспитаны в двуязычной среде, вам будет проще освоить португальский. Двуязычным легче учить третий язык, как доказывают лингвистические исследования.

В любом случае, португальский очень хорошо структурирован, имеет много заимствованных слов из других европейских языков, которые известны как однокоренные. Возможно, они сделают обучение намного проще и быстрее. Методы обучения играют важную роль в том, насколько быстро продвигается изучение. Если постижение языка ограничено только классными занятиями, то, вероятно, потребуется немного больше времени. Но если вы сделаете португальский частью повседневной жизни, включая чтение, прослушивание аудио книг и радио, будете распространять его на просмотр кино и телесериалов, путешествие в Португалию или Бразилию, и конечно, все те современные технологии для изучения языков, которые предлагает интернет, то значительно сократите время.

Курсы или языковые группы

В общеевропейской системе справок по языкам для оценки количества общего времени, проведенного в классе, необходимого для достижения уровня B2, используется структура «Guided Learning Hours». Предполагается, что на каждый час учебного времени учащиеся должны проводить два часа самостоятельного учебного времени. В итоге, это от 1000 до 1200 часов.

  1. Один 3-часовой урок португальского языка в неделю в течение 8 недель на курсах, плюс еженедельное домашнее задание (1 час), а также независимая практика любого типа (2 часа). 3 курса в год. Вам понадобится от 25 до 30 курсов. При 3 курсах в год необходимо от 8,3 до 10 лет, чтобы достичь среднего уровня.
  2. Один год изучения португальского языка в языковой группе (4 часа в неделю + 2 часа домашней работы + 2 часа самостоятельной практики X 12 недель X 2 семестра). От 5-6,25 лет до среднего уровня.
  3. Специализированное самостоятельное обучение (1 час в день). Примерно 3 года для достижения среднего уровня португальского.
  4. Общее активное погружение (8 часов в день). Примерно 3 месяца, чтобы достичь среднего уровня.

Хотя в этом расчете не учитывается множество факторов, и это, по-прежнему, не очень точный способ определить, сколько времени вам понадобится для изучения португальского языка среднего уровня.

Самостоятельно дома по самоучителю

Независимо от того, какой способ вы в конечном итоге используете, возможно, это будет классический «бумажный» вариант, а именно самоучитель или учебник, мотивация, усердие и регулярность – необходимые условия. Не существует магической программы, веб-сайта, учителя или стратегии, которая волшебным образом заставила бы вас свободно заговорить на португальском языке всего за несколько недель или даже месяцев.

Португальский без акцента. Начальный курс, Александр Ярушкин

Общение с носителями

Рост технологий изменил способ обучения и доступа людей к образованию. Это особенно актуально для языков, в которых бурный рост мобильных приложений и интерактивного программного обеспечения предоставил выбор целому ряду людей, ранее не имевшим доступа к образованию на иностранных языках.

Но все языки находятся в состоянии постоянной трансформации, с новыми ссылками на поп-культуру и идиомы. И даже при наличии буквально тысяч ресурсов для изучения языка, которые могут существовать на просторах интернета, ничто не сравнится с реальным человеком, чтобы убедиться, что вы учитесь правильно говорить «круто» и избегать неуклюжих, хотя и технически правильных фраз.

Изучение онлайн

  1. Учим португальский с BBC
  2. Bab.la: бесплатный онлайн-словарь, спряжение глаголов
  3. Португальский алфавит (произношение)
  4. Учим европейский португальский
  5. Mimic Method Portuguese (бразильский португальский)
  6. Glossika использует «метод множества предложений» в сочетании с системой интервальных повторений
  7. Forvo – онлайн-словарь поможет узнать, как произносится любое португальское слово
  8. Reverso – онлайн-словарь для слов, фраз, идиоматических выражений
  9. WR Wordreference – все слова в этом словаре содержат ветку обсуждений об их значениях
  10. PortuguesePod101 – аудио-курс
  11. Semantica Portuguese – отличный пошаговый курс, который обучает португальскому через видео
  12. Conversation Countdown – обучение разговорным навыкам
  13. Learn Portuguese now

От слов к делу, или особенности произношения и словообразования

Во-первых, буква «J». Даже при абсолютно идентичном написании, в испанском и португальском одно и то же слово будет звучать по-разному. А всё потому, что в испанском эта буква будет читаться как сильная «Х», а в португальском «Ж». Например, junto будет звучать как «хунто» в испанском и «жунто» в португальском. Зная эту особенность,  можно легко догадаться о значении других португальских слов.

Ещё одна особенность это то, что «L» в конце  португальских слов будет читаться как . Так, например, испанское Brassil при написании практически не изменяется, но при произношении превращается в .

Кроме того, буква «L» будет исчезать во множественном числе. Например, португальские «улитки» будут выглядеть caracol caracóis (в испанском caracol caracoles), а «лёгкий» (fácil) превратится в fáceis (в испанском же L никуда не исчезает fácil fáciles).

Так как в португальском, в отличие от европейского испанского, нет межзубных –с или –z, то в большинстве слов они будут отображаться обычным звуком –s . Это, кстати, не будет проблемой для изучающих какой-либо из вариантов латиноамериканского испанского, так как там тоже отсутствуют межзубные звуки. Так, в безударном слоге –z заменяется на –s. Например, izquierda esquerda, lápiz  lápis, extranjero estrangeiro и т.д..

А теперь некоторые окончания и суффиксы, которые помогут распознать уже знакомые слова. Эти окончания не обязательно работают в 100% случаев, но помогут неплохо сориентироваться на начальном этапе.

Соответствие окончаний в словах:

Изменение согласных в начале или внутри слова:

И ещё немного про меняющиеся гласные:

Орфографические изменения:

Эти сочетания букв скорее помогут при чтении, нежели при аудировании. Несмотря на разницу в написании, у них достаточно близкое произношение.

И напоследок, last but not least, грамматические окончания:

Несмотря на такой большой список различий, всё не так страшно  и гораздо легче, чем кажется. Примеры помогут сориентироваться.

Отличия португальского и испанского языка

После римского завоевания Пиренейского полуострова вульгарная латынь заменила практически все местные языки. На территориях вдоль побережья Атлантического океана она развилась в то, что получило название галисийско-португальский язык. Позднее, когда Испания включила в свой состав Галисию и в период независимого развития Португалии, он распался на самостоятельные ветви – галисийскую и португальскую.

Португальский и испанский относятся к ветви романских языков, называемых западно-иберийскими. Она включает много вариантов и диалектов, которые в определенной степени понятны всем носителям внутри неё. Примерами являются бразильский португальский, европейский португальский, диалекты испанского, на котором говорят на американском континенте, и андалузский испанский. Вместе с тем, португальский и испанский, хотя и близкородственные языки, различаются во многих деталях своей фонологии, грамматики и лексики. Наиболее очевидные различия в произношении. Взаимопонимание, как правило, более актуально для письменного языка, чем для разговорной формы.

Португальский язык и испанский – в чем разница:

  1. Определенный артикль в португальском используется чаще, чем в испанском. Пример, vou ao Brasil (порт.) и voy a Brasil (испан.); o – определенный артикль.
  2. Hasta (до) и hacia (в) – в испанском. На португальском языке предлог «в» – até.
  3. Предлог направления «а» (в) в испанском находится после глаголов. Самым распространенным примером является «ir a». Например, можно сказать ir a la playa – пойти на пляж, ir a la escuela – идти в школу, ir a casa – иди домой. Для носителей португальского странно подобно использовать выражение с добавлением «a» в середине: Vou sair agora (португальский), Voy a salir ahora (испанский) – я ухожу сейчас.
  4. Притяжательные местоимения: португальцы, как правило, говорят a casa dela, испанцы – su casa; a sua casa в португальском, вероятно, будет интерпретироваться как официальный вариант второго лица.
  5. Muy или mucho? В португальском muito (очень) – единственное слово. В испанском muy используется перед наречиями и прилагательными, а mucho– перед существительным или после глагола.
  6. Похожий состав слов, сравнение: любой язык сталкивается с такой проблемой. Например, в португальском vagabundo – бездельник, в то время как в испанском – это человек, который живет на улице, бездомный (morador de rua на португальском языке). Или brincar – играть на португальском, прыгать – на испанском.
ПортугальскийПеревод на русскийИспанскийРусско-испанский перевод
AbonoпособиеAbonoудобрение
AceiteпринятиеAceiteоливковое масло
AcordarпроснисьAcordarсогласны
AcreditarверитьAcreditarаккредитовать
ApelidoпрозвищеApellidoфамилия
BalcãoсчетчикBalcónбалкон
BarataтараканBaratoдешево
Borrarмазаться (borrar borrado –удалить стертое)Borrarудалять
BorrachaрезинаBorrachaпьяный
BotequimтавернаBotiquínАптечка первой помощи
CenaсценаCenaужин
ColaклейColaхвост
EmbaraçadaсмущенныйEmbarazadaбеременная
EngraçadoсмешнойEngrasadoСмазанный маслом
EsquisitoстранныйExquisitoутонченный
FecharблизкоFecharдата
GanânciaжадностьGananciaприбыль
OiприветHoyсегодня
LargoширокийLargoдолго
LatidoкораLatidoбить
LigarвключитьLigarгалстук
LogroмошенничествоLogroдостижение
MalaчемоданMalaскуловая кость
NinhoгнездоNiñoРебенок, маленький мальчик
OficinaсеминарOficinaОфис
OssoкостьOsoнести
PolvoосьминогPolvoпорошок
PrenderдержатьPrenderарестовывать/включить
RatoмышьRatoв то время как
RiscoрискRiscoутес
SaladaсалатSaladaсоль
SoloземляSoloтолько
Taçaчашка, бокал винаTasaскорость
TirarвзятьTirarбросать

Португальский и испанский языки – сходство: лексическое сходство между испанским и португальским языками почти 90%. Похоже 9 из 10 слов в обоих языках, но это не означает, что они обязательно взаимно понятны носителям языка из-за дополнительных различий в произношении и синтаксисе. Да, легко читать и переводить вещи, написанные на обоих языках, даже если вы говорите только на одном из них. Но гораздо труднее понять носителей языка в живом разговоре, если рядом не находится профессиональный переводчик.

Культурные особенности и влияние языка на общение

Культурные особенности и язык тесно связаны между собой. Язык отражает культуру и традиции народа, и влияет на общение и взаимодействие между людьми. Вот некоторые примеры культурных особенностей и их влияния на общение в испанском, португальском и бразильском португальском языках:

Испанский язык:

Испанский язык известен своей эмоциональностью и экспрессивностью. Говорящие на испанском языке обычно используют много жестов, мимики и интонации, чтобы выразить свои эмоции. Культура испаноязычных стран также известна своим гостеприимством и дружелюбием

В общении на испанском языке важно учитывать эти культурные особенности и использовать подходящие выражения и жесты, чтобы установить хорошие отношения с собеседниками

Португальский язык:

Португальский язык имеет свои уникальные культурные особенности

Говорящие на португальском языке обычно проявляют большую осторожность и вежливость в общении. Они обычно используют формальные обращения и уважительные формы речи при общении с незнакомыми людьми или старшими по возрасту

Культура португалоязычных стран также известна своим уважением к семье и традициям

При общении на португальском языке важно учитывать эти культурные особенности и проявлять уважение к собеседникам

Бразильский португальский:

Бразильский португальский имеет свои уникальные культурные особенности, отличающие его от португальского языка, используемого в Португалии. Бразильская культура известна своей открытостью, энергичностью и любовью к музыке и танцам. Говорящие на бразильском португальском языке обычно проявляют большую эмоциональность и используют много жестов и мимики в общении. Культура Бразилии также известна своим карнавалом и фестивалями

При общении на бразильском португальском языке важно учитывать эти культурные особенности и быть готовым к эмоциональному и живому общению

В целом, культурные особенности и язык тесно связаны между собой. Понимание и учет этих особенностей помогут установить лучшую коммуникацию и взаимопонимание с носителями языка и представителями соответствующих культур.

Средневековье

Местом формирования испанского (кастильского) языка была долина реки Эбро до Пиренейских гор к северу, а португальско-галисийского языка — крайний северо-запад полуострова. Большая часть полуострова, однако, была ареалом распространения мосарабского языка — архаичного, довольно консервативного, пропитанного арабизмами романского наречия. В ходе Реконкисты королевство Португалия не только превратилось в независимое политико-административное образование, но и значительно расширило свои владения к югу.

Любопытно, что родина португальского — Галисия — оказалась под властью испанской короны. На подконтрольной же Португалии территории португальский язык быстро вытеснил арабский язык, мосарабский, а затем — и латынь в официальных письменных документах и уже к концу XIII века стал единственным письменным и устным языком государства. Кастильский в королевстве Испания подобным же образом также вытеснил мосарабский, арабский и прочие романские диалекты лишь к концу XV века, окружив ареал португальского и каталанского языков. Необходимо отметить также, что судьба португальского языка могла сложиться совершенно иначе, особенно учитывая итоги войны за португальское наследство и факт включения Португалии и всех её колоний в состав испанской монархии в  г. Однако разница в культурах двух народов привела к распаду союза в  г.

Фонетика

Конечно, наиболее значительны различия в фонетическом облике двух языков, причём различия осложняются ещё и ярко выраженной географической дифференциацией внутри языков, особенно их европейских и американских вариантов (а для португальского – ещё африканских и азиатских вариантов).

Открытость и закрытость гласных

Классическая латынь, как известно, различала долгие и краткие гласные. В испанском, а также в румынском, эти различия не нашли своего продолжения упростившись в испанском до простейшего пятифонемного состава (a, e, o, u, i). В португальском же латинские различия по долготе и краткости перешли в открытости и закрытости (особенно для e
и o
), хотя и со значительными перестройками, которые не всегда соответствуют этимологии. Более того, в португальском наличествуют носовые гласные и носовые дифтонги , образовавшиеся на стыках простых гласных с сонорными m
и n
. Подобные явления нероманского происхождения не нашли отражения в испанском языке: cancion
canção
, can
cão
, mano
mão
.

Как известно испанский
и португальский
языки имеют общие корни, так как они вместе относятся к единой романской языковой группе
. Здесь же находятся румынский, французский и итальянский языки. Но все же, если глубже рассмотреть основы этих двух похожих языков, то они окажутся, на удивление, очень разными. Отличие испанского языка от португальского обосновано прежде всего их совершенно разным
происхождением.

Предок португальского языка – это древний галлийско-португальский,
а вот основа испанского зародилась еще в далеком королевстве Кастилия в средневековье. Несмотря на внешнее сходство языков, есть у них и свои собственные особенности, которые присущи только им. Первое и основное отличие – территория
их распространения. Так, испанский язык развивался от реки Эбро и далее севернее до Пиренеев. Основная локализация португальского
языка — это северо-запад Иберийского полуострова. Кельты подарили португальскому языку интересное звучание, очень схожее с современным французским
.

Еще одно отличие испанского языка от португальского – это грамматическая основа
. В частности, эти отличия несложно заметить
при анализе артиклей и времен каждого из них. Португальский язык имеет и более обширную фонетическую базу. Схожесть лексики объясняется общими истоками происхождения
большинства слов. Ученые считают, что 90% основ слов у испанского и португальского — одинаковые
. Некоторое время испанский язык имел довольно тесный контакт сарабским, вследствие этого в нем появились слова
арабизмы
. В португальском языке они позже были заменены латинскими словами, а некоторые и вовсе устарели и сегодня в обиходе их нет. Отличие испанского языка от португальского состоит и в том, что во втором можно встретить много различных американизмов
, а вот в испанском их встречается гораздо меньше
.

Несмотря на отличие
испанского языка от португальского в большей степени все португальцы
и испанцы
могут достаточно просто друг друга понять. Это можно сравнить с пониманием речи между русскими, белорусами, украинцами или другими славянами. Однако стопроцентной вероятности
понимания, конечно, нет
. Например, человек, хорошо знающий испанский, но для которого этот язык приобретенный, а не родной, вряд ли поймет какого-либо португальца. В португальском
языке хорошо ощущается проглатывание звуков, некоторое совмещение гласных, оглушение, непроизношение окончаний.

В настоящее время современный португальский язык является официальным в девяти
странах, на нем также свободно говорят свыше двухсот миллионов человек
. В то же время испанский сейчас используют чуть более трехсот миллионов
. Связано это с тем, что Португалия в средние века имела большое количество колоний.

Вы решили стать полиглотом или просто подумали, почему бы не добавить в свою языковую копилку ещё один язык? Вы уже учите испанский и периодически поглядываете на португальский, потому что, если верить слухам, это должно быть «легко»?

В этой статье я немного расскажу о своём опыте, о языковых различиях, которые помогут прокачать навыки аудирования и научиться понимать большую долю, даже если вы ещё не начали изучать язык. Ну и, в целом, вы узнаете, как же жить дальше, если вы решили учить португальский после испанского. Или наоборот.

Этапы становления

Базой рассматриваемых понятий считается латынь, которая использовалась еще во времена Римской империи. Оба языка появились на Пиренейском полуострове, но после некоторых событий получили развитие в разных направлениях. При этом они дольше, по сравнению с остальными, обладали одинаковой лексикой и общими грамматическими особенностями. Отдаление друг от друга стало происходить лишь в десятом веке.

Испанский в большей степени подвергся влиянию арабского. Это было связано с завоеванием полуострова в восьмом веке. Затем начался процесс, который историки назвали Реконкистой. В течение нескольких столетий испанцы и португальцы старались справиться с мусульманским гнетом. Этот процесс завершился лишь в 1492 году. Заслуга в этом принадлежит Изабелле Кастильской и ее мужу, которые освободили страну от арабов.

Португальский язык немного меньше подвергался воздействию арабского. С этим связано наличие минимального числа арабизмов в нем. Гораздо большее влияние на данный язык оказали французский и каталанский.

Будет ли в голове каша, если учить одновременно? Или если учить португальский после испанского (или наоборот)?

Скорее всего, да. На начальном этапе вы будете говорить на Portunõl или Portunhol, как вам больше нравится. Но в какой-то момент мозг смирится со своей полиглотской судьбой, в голове сформируется две разные полочки, и языки будут смешиваться всё меньше и меньше. Так что просто наберитесь терпения и приготовьтесь, что на это уйдёт время.

Причём это смешивание может проявиться как и в использовании грамматики одного языка со словами другого, так и просто в смешивании слов. Я долго боролась и продолжаю бороться именно со смешиванием слов

Но вы теперь точно знаете, на что стоит обратить внимание

И ещё, я бы не рекомендовала начинать учить одновременно два этих языка. Лучше, для начала, обзавестись хотя бы В1 в одном из них. Тогда и каши будет меньше, и результаты будут заметны быстрее.

Сходство и различия между португальским и испанским языками

Португальский и испанский языки весьма похожи, поскольку оба являются исторически связанными из-за близости стран-соседей. Однако, несмотря на это, они также имеют некоторые различия, как в произношении, так и в лексике, грамматике, фонетике, синтаксисе, говорении, грамматическом строе и словарном составе.

Произношение

Одно из основных сходств между португальским и испанским языками заключается в схожем произношении. Оба языка имеют романскую основу и применяют похожие звуки. Однако существуют некоторые отличия в произношении отдельных звуков и акцентов.

Лексика

Португальский и испанский имеют значительное количество общих слов и лексических структур, что делает их взаимопонимание достаточно хорошим для носителей этих языков. Тем не менее, синонимы и нюансы в значениях определенных слов могут различаться, что требует некоторого усилия при изучении этих языков.

Грамматика и синтаксис

В грамматике и синтаксисе существуют существенные различия между португальским и испанским. Несмотря на схожесть структуры предложений, португальский обладает более сложным грамматическим строем, что может затруднять изучение языка.

Фонетика и говорение

Фонетические различия между португальским и испанским проявляются в отличии в звучании определенных гласных и согласных звуков. Говорящие на португальском и испанском языках могут иметь трудности в правильном произношении звуков другого языка.

Грамматический словарь

Грамматические структуры и словарный состав обоих языков также имеют отличия. Некоторые формы глаголов, родительные падежи, местоимения и т.д. могут отличаться в португальском и испанском.

Несмотря на все различия, португальский и испанский все же имеют близкое сходство, и знание одного из этих языков может облегчить изучение другого. Один из способов изучить различия и сходства португальского и испанского языков — это сравнительное изучение грамматики, прослушивание носителей языка и чтение произведений литературы на обоих языках.

Письмо

Алфавит

Оба языка используют варианты латинского алфавита , однако существуют фонетические и даже орфографические различия.

  • Названия букв мужские в португальском и женские в испанском.
  • В португальском языке есть диграфы lh , nh, а также ç (C cédilla ).
  • В испанском языке диграфы ch и ll считаются буквами алфавита, так же как и ñ , хотя с 1994 года слова, содержащие буквы ch и ll , сортируются по алфавиту, как если бы они были разными буквами.
  • Гласные в португальском языке могут иметь диакритические знаки тильды , в A и O ( ão , an õ es) и острые ударения (caf é , tamb é m), с циркумфлексом ( ê nfase), могила . Последнее только в кратких словах , сокращениях предлога a  с артиклями a , as  и указательных  слов aquilo , aquele (a, es, as) . Также есть апостроф, указывающий на исключение гласной. Пример: «пинго д’а гуа».
  • Гласные в испанском языке используют только острый ударение (Geograf í a). Умляут до сих пор используются на испанском языке, уже не на португальском языке, за исключением заимствований ( Ортографического соглашение 1990 года ). Апостроф архаичен и мало используется.

Есть буквы и графы, звуки которых различаются между португальским и испанским языками. это случаи ch, j, y, s, z, v, которые объясняются ниже.

Частота писем

Есть различия между частотой, с которой разные буквы появляются в общих текстах на этих двух языках.

  • В текстах на португальском языке гласные соответствуют более высокому проценту (~ 50%), чем в испанском (~ 43,5%), даже если мы включим букву  y .
  • В обоих случаях , два наиболее часто используемые буквы буквы  и е , а в испанском е  смягчает  а , в отличие от португальцев.
  • Буква o чаще всего используется в португальском языке.
  • Л используется намного больше на испанском языке в зависимости от LL .
  • В португальском языке m и n встречаются почти с одинаковой частотой, но в испанском языке  n используется гораздо чаще, и в отличие от португальского, несколько слов оканчиваются на m .
  • Буква v используется в португальском языке гораздо чаще.
  • В испанском языке y используется гораздо чаще.
  • Буква f также все чаще используется в португальском языке.
  • Буква h также все реже используется в испанском языке из-за «nh» и «lh» в португальском языке.
  • Гласные «i» и «u» наиболее часто используются в португальском языке, возможно, из-за поворота «или» (ouro) «o» в испанском (oro) и только поворота «ei» (оливейра). “е” по-испански (оливера)
  • Буква b используется в испанском языке гораздо чаще, почти с той же частотой, что и  буква v в португальском языке. См. Объяснение выше.
  • Кв меньше используются на испанском языке, из – за обмен , что испанский делают по сравнению с португальцами из ц  для  с до Дифтонга UA, как в словах , такие как Quando  ( Cuando на испанском языке), «когда». Уже “OR” в таких словах, как quociente , “частное”, уже видели, что “O” в испанском языке ( cociente )
  • Между семью буквами (в порядке убывания), наиболее часто используемыми в этих двух языках, есть много общего:
    • Португальский – ae  osr in
    • Испанский – ea  osr ni

Сравнивая словари, можно увидеть, что с точки зрения процента слов , начинающихся с каждой буквы , эти два языка также очень похожи. В этих двух 5 буквах, с которых начинается большинство слов, в порядке убывания это caepd . Наиболее распространенными являются mrisftbl , с небольшими вариациями в последовательности между двумя языками . Есть несколько, но важных различий между двумя языками в относительном количестве определенных начальных букв:

  • u и x обозначают больше слов на португальском языке, чем на испанском
  • h и y обозначают несколько слов на испанском языке, чем на португальском

Вопросительные знаки и восклицательные знаки

В испанском языке, в отличие от португальского, вопросительные и восклицательные предложения, помимо вопросительного или восклицательного знака в конце этих предложений, имеют в начале те же точки, которые называются перевернутыми вопросительными знаками и перевернутыми восклицательными знаками .

  • Вопросительный приговор: ¿Cuántos años tienes?
  • Восклицательная фраза: ¡Cuidado con el perro!

Дефис

В отличие от португальского, в испанском дефис не используется для отделения глагольной формы от вялого косого местоимения, которое следует за ней. В этом случае происходит наложение этих двух элементов, образующих одно слово. Примеры:

  • Португальский: feel-se, Compensá-lo, contar-lhe, объяснять-lhes, ir-me, fazê-lo.
  • Испанский: сэнсе, компенсарло, контарле, эксплкелес, ирме, гацерло .

Примеры мезоклиза на португальском языке здесь не представлены, потому что на испанском языке мезоклизис не существует.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

банные принадлежности

Отличие бани от сауны