в

Разница в обращении к женщинам мисс, миссис, мэм и мадам – их значение

Ms, mrs, miss, mr — как правильно обращаться к женщинам и мужчинам на английском?

Обращение в английском языке miss или mrs

Нормы этикета, прижившиеся в англоязычных странах, предписывают различать в речи и на письме обращения к женщинам, имеющим разный социальный статус. Когда женщина представляется в обществе, она называет не только свое имя и фамилию. Правила хорошего тона обязывают ее или того человека, который ее представляет, ставить перед именем обращение, характеризующее семейное положение.

Статус женщины в западном обществе принято обозначать специальным словом. В русской культуре нет аналогов подобному обращению, или они крайне слабо выражены. Обращение к женщинам с обозначением ее статуса было характерно в составе ее дворянского титула, если она им обладала.

В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с обращениями в русской речи.

В англоязычном обществе существуют нормы употребления подобных обращений:

  • Miss
    – обращение к девушке, чаще всего используется в отношении молодых особ моложе 18 лет. Кроме того, с приставкой Miss можно обратиться к учительнице, продавщице, горничной. Также данное обращение считается наиболее уместным, если статус женщины неизвестен.
  • Missis
    – традиционная форма обращения к замужней даме. При этом после обращения можно называть как собственное имя женщины, так и имя ее мужа. Женщины в разводе и вдовы называют после missis девичьи имя и фамилию.

Пунктуация после сокращения

На письме принято ставить знаки препинания после сокращений:

  • Jane Johnson – Госпожа Джейн Джонсон
  • John Kelly – Миссис Джон Келли

После слова Miss точка не ставится, так как используется полная форма слова
:

Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

Согласно нормам этикета, установившимся в англоязычных странах, обращение к женщинам с различным социальным статусом должно различаться, как в речи, так и нa письме. В западном обществе статус женщины обозначают специальными cлoвами — мисс (Miss) или миссис (Missis). В русской культуре аналогов подобному обращению нет, или же они слабо выражены. В чем разница между мисс и миссис, и кого называют «миз», далее в статье.

Оба слова вошли в Великобритании в XVII веке в широкое употребление как сокращение от «mistress», что на английском значит «хозяйка», «владелица дома». Изначально к этому обращению добавлялись фамилия/имя мужа. Позже в официальных документах женщинам было разрешено после слова «мистрис» оставлять свои инициалы. При этом фамилия мужа сохранялась. Примерно в XVII веке, в обиход вошли привычные нам сегодня Miss и Missis или сокращенно — Ms и Mrs. Первое обращение употребляли, обращаясь к незамужним девушкам, а второе — к женщинам, находящимся либо вступавших в брак.

Мисс или миссис

Этикет требовал соблюдения четких правил обращения к женщинам. «Мисс» и «миссис» – это выражение уважительного отношения к даме. Как правило, обращение «миссис» использовалось в сочетании с именем самой женщины и фамилией ее супруга. Как утверждают некоторые ученые, изучающие английский язык, такое разделение понятий произошло только в семнадцатом веке.

Когда женщина становится вдовой или разводится с мужем, то она сохраняет право называться миссис и носить только фамилию мужа. Но сегодня эти правила стали мягче. И разведенная женщина может взять свою девичью фамилию, но оставаться миссис.

Англия

В англоязычных странах принято обращаться к незамужней женщине «мисс», замужней женщине — «миссис» (от «госпожа» — в переводе с английского «любовница», «любовница»; сокращенно «миссис»). Дама обращается к взрослой женщине. Обращаясь к нескольким женщинам, они говорят «Ммес».

принято обращаться к мужчине вне зависимости от возраста и положения — «господин» (в письме — «господин»). Кроме того, в знак уважения необходимо добавить фамилию после Mr. При упоминании нескольких мужчин используется слово «джентльмены». Синонимом мистера является форма эсквайра, которая ставится после фамилии (например, Адам Смит, эсквайр). Форма «господин» (господа — множественное число) употребляется, когда фамилия человека не известна.

Когда они обращаются к своей второй половинке, британцы любят говорить «Любовь, дорогая, дорогая, сладкая.

Несколько слов о пунктуации

В чем же принципиальная разница?

Различия в английской версии обращения к женщинам включают 3 аспекта:

  • семья;
  • возраст;
  • социальное.

Вежливый мужчина всегда назовет незнакомую девушку «барышней», женщину постарше — «дамой», если она не представится иначе. При личном обращении к представителям английской аристократии, от герцогини до баронессы, необходимо использовать адрес «леди» или «миледи» («леди» или «миледи»).

Мнение эксперта Екатерина Владимировна Карнаух Окончила Национальный судостроительный университет по специальности «Экономика бизнеса». На французском языке социальная разница отменяется. В этикетке принято различать только семейное положение: женат или нет. Французские феминистки считали, что указание семейного положения при обращении является дискриминационным по отношению к незамужней девушке. Слово «мадемуазель» на практике используется все реже. Сохранилась традиция обращаться к официантке ресторана — «Мадемуазель».

Испания

Как и в любой другой стране, в Испании есть свои особенности обращения этого слова. В формальной обстановке Дон и Сеньор разговаривают с мужчиной, а Донья, Сеньора и Сеньорита — с женщиной. Следует отметить, что Сеньорита чаще всего бывает молодой или незамужней девушкой (иногда ее называют незамужней женщиной средних лет). Вариант адреса Señor или Señora приемлем в официальной ситуации или в случае подчинения (продавец — покупатель, официант — посетитель, начальник — подчиненный и т.д.). Дон или Донья чаще всего говорят в неформальной обстановке, и имя добавляется, чтобы показать больше благоговения.

Если вы решили поговорить с незнакомцем или незнакомцем на улице или в другом месте в Испании, используйте следующие выражения:

  • пожалуйста
  • disculpe — извините
  • прости — прости
  • oye / oiga (usted) — слушай
  • Podría usted decirme…? — Не могли бы вы мне сказать…?
  • Hágame el Favor — будь добр
  • Сохрани связь де… — будьте так добры.

В разговорной речи испанцы любят выражать свое дружеское отношение строчными формами имен (Консепсьон — Кончита, Фернандо — Нандо и так далее). Чтобы выразить свою любовь и ласковое отношение, выразительные испанцы часто используют слова Cariño (любовь), Mi amor (моя любовь), Vida mía (моя жизнь), Bonito (a) (сладкий (th)), Querido (a) (дорогой), дорогая (дорогая).

Германия

В Германии вежливая форма обращения выражается в использовании слов Herr (Мастер) и Frau (Госпожа) с использованием фамилии. Если у немца есть профессура или докторская степень, это будет обозначено словом доктор. Принято обращаться к такому учителю, как господин профессор.

По имени в Германии принято называть только друзей и родственников, остальных следует называть по фамилии. Немцы одержимы словесной добротой, поэтому, чтобы не выглядеть несведущими, следуйте этому правилу. Приходите на уроки немецкого языка по Skype с нашими преподавателями, и вы узнаете больше полезной информации.

Надеемся, что теперь, в какой бы стране вы ни находились, вам не составит труда обратиться к иностранцу по правильной форме. Будьте вежливы, приветливы, добры и вам ответят вежливо! Учите иностранные языки вместе с нами!

Отличия

Давайте попробуем разобраться. Чем отличается мисс от миссис? А тем, что обращение «мисс» плюс имя девушки, говорило о том, что девушка не замужем. Иногда при знакомстве, дамы сами представлялись, тем самым показывая свое незамужнее положение. В отличие от «миссис», – так обращались исключительно к замужним дамам. Так было принято и считалось очень вежливым. В России такого не было, к женскому полу употреблялось обращение «барышня», но было неясно, потому что это могло относиться как к замужней деве, так и нет.

Находясь в чужой стране, очень важно ваше отношение к незнакомым людям. Здесь главное – правильно подобрать формулу вежливости, это, конечно, если вы хотите получить ответы на свои вопросы и не обидеть человека

И чтобы вас не осыпали косыми взглядами, постарайтесь запомнить, как правильно обращаться к деликатному английскому женскому полу, мисс или миссис. Кстати, в Англии стало исключением то, что учительницы и преподавательницы назывались только «мисс». Такое положение было принято только ради того, чтобы сохранить традиции, так как раньше на работу в школы брали только незамужних девушек.

Определение

Мадам
— обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. Изначально эта форма вежливого обращения обозначала принадлежность женщины к высшему сословию или знатному роду. Позже обращение мадам
утратило выраженную сословную окраску, перешло в разряд слов, используемых в этикетных формулах речи, и стало употребляться по отношению к женщинам вообще.

Мэм
– краткая форма обращения мадам
, которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе. В настоящее время в английском словообращении форма мэм
является устаревшей и практически не употребляется. В значениях «госпожа
», «хозяйка
», «наставница
» оно закрепилось в странах Северной Америки и вошло в состав активной лексики современных американцев.

Мисс и миссис
– формы вежливого обращения к женщине в Англии и Америке. Обращение миссис
в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к особам, состоящим в браке. По отношению к незамужней женщине правила этикета предписывают обращение мисс
.

Мадемуазель
– вежливое обращение девушкам и молодым женщинам до их вступления в брак, которое во Франции до недавнего времени считалось признаком хорошего тона. С распространением французского языка и французского этикета в российской дворянской среде XVIII – начала XIX века эту форму стали употреблять и в русской речи. Современное использование обращения мадемуазель
ограничено: под влиянием феминистического движения с 2012 года во Франции оно исключено из официального употребления.

Использование

В английском языке в устной речи обращения miss и mistress используются в конкретных ситуациях:

Miss – обращение к незамужней особе или к школьной учительнице, независимо от ее семейного статуса, например:

  • He was finished at Miss A.’s – Она получила образование в пансионате мисс А.
  • Which Miss Smith do you mean? – Которую Мисс Смит Вы имеете ввиду?

Mistress или missis
– форма вежливого обращения к даме, состоящей в браке или разведенной, а также к вдове.

Примеры устных обращений

На письме полные обращения не используются, они заменены на сокращения:

  • Miss
    – если наверняка известно, что дама не замужем;
  • Mrs
    – если есть уверенность, что женщина вступала в брак или замужем на данный момент;
  • Ms
    – вежливая форма обращения в письмах, которая указывает на принадлежность человека к женскому полу, но не дает прямого указания на семейный статус.

Принятые обращения в письмах

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Слова, употребляемые для правильного обращения к собеседнику-мужчине

Yes, Sir!

Sir

Наиболее часто употребляемое слово, если что-то хотят сказать лицу мужского рода. Есть несколько ситуаций, когда оно допустимо, как при первом высказывании в адрес мужчины, так и при разговоре с уже знакомым человеком.

Обращение к лицу мужского пола, когда он выше рангом, служебной позицией.
Используется без фамилии или имени. Допускается в разговоре с незнакомой личностью или если уже был диалог раньше.

Sir, may I go home a little bit earlier today? – Сэр, можно мне сегодня уйти домой немножко пораньше? (В просьбе к мужчине-начальнику, которого говорящий знает).

Sir, unfortunately I forgot the way to my unit, can you help me? – Сэр, к сожалению, я забыл дорогу в свою воинскую часть, не могли бы вы мне помочь? (При обращении к незнакомому офицеру более высокого звания).

Yes, Sir! – Да, сэр (есть, сэр)! Подтверждение-ответ в воинских (или полицейских) структурах, говорится отдавшему приказ.

Уважительное обращение к незнакомому мужчине
, независимо от того, какого он возраста, звания, положения в обществе.

Excuse me, Sir, can you show me the way to the nearest drug store? – Прошу прощения, сэр, не можете ли вы показать дорогу до ближайшей аптеки?

В случаях, когда второй участник беседы является работником сервисного обслуживания и ниже по негласному рангу, Sir все равно – допустимый вариант.

It seems to me, Sir, you are going too fast, we will have a crash! – Мне кажется, что вы едете слишком быстро, мы можем угодить в аварию! (Фраза, сказанная таксисту).

Mr.

В начале диалога с мужчиной; кроме редких исключений, за этим словом в речи следует фамилия.

При разговоре с собеседником-мужчиной, когда его фамилия говорящему известна.
Употребляется для официального обращения как к вышестоящему по должности, так и к равному или подчиненному.

Mr. Tinkov, where is the translation you had to do yesterday? – Господин Тиньков, где перевод, который вы должны были сделать вчера? (Диалог «начальник/подчиненный»).

I’m so sorry, Mr. Garbo, I missed the train, that’s why I am late. – Извините, господин Гарбо, я опоздал на поезд, потому опоздал. (Беседа «подчиненный/шеф»).

При обращении к высокопоставленному лицу-мужчине
со следующим далее официальным статусом. Фамилия в этом случае не озвучивается; человек, с которым общаются, известен.

Mr. President, your pilot is waiting for you. – Господин президент, ваш пилот ждет вас.

Просьба или обращение на конференциях, собраниях
, при наличии большого количества наблюдающих. В этом случае далее могут следовать имя и фамилия.

Now, Mr. Alan Hithrow, we will ask you to come up on the stage. – А теперь, мистер Алан Хитроу, мы попросим вас подняться на сцену.

Если Mr. при первой фразе к незнакомцу употреблено с шутливым прозвищем.
Так говорят крайне редко, потому что данное словосочетание может оскорбить собеседника.

Mr. Strong, will you please not slam the door, it will collapse! – Господин силач, не могли бы вы не хлопать дверью, она же отвалится!

Типичные ошибки при обращении к женщине

На деловой встрече во франкоязычной среде обращение «мадемуазель» было бы неуместным. В Америке считается грубым обращаться к неизвестной женщине по ее имени без приставки «мисс». Если фамилия или имя неизвестны, то при разговоре следует руководствоваться возрастом: девушка обращена к «мисс», женщина — к «даме».

Мнение эксперта Екатерина Владимировна Карнаух окончила Национальный университет судостроения по специальности «Экономика бизнеса». Обращение «барышня» разрешено только девочкам-подросткам и считается наставником. Замужней женщине после слова «леди» следует использовать фамилию, которую она назвала при встрече: ее муж или девушка.

При знакомстве нескольких женщин с незнакомцем одновременно слово «леди» употребляется только один раз. Муж, представляя жену, называет ее имя и фамилию без приставки «синьора» / «мадам».

Слова, употребляемые для правильного обращения к собеседнику-мужчине

Yes, Sir!

Sir

Наиболее часто употребляемое слово, если что-то хотят сказать лицу мужского рода. Есть несколько ситуаций, когда оно допустимо, как при первом высказывании в адрес мужчины, так и при разговоре с уже знакомым человеком.

Обращение к лицу мужского пола, когда он выше рангом, служебной позицией.
Используется без фамилии или имени. Допускается в разговоре с незнакомой личностью или если уже был диалог раньше.

Sir, may I go home a little bit earlier today? – Сэр, можно мне сегодня уйти домой немножко пораньше? (В просьбе к мужчине-начальнику, которого говорящий знает).

Sir, unfortunately I forgot the way to my unit, can you help me? – Сэр, к сожалению, я забыл дорогу в свою воинскую часть, не могли бы вы мне помочь? (При обращении к незнакомому офицеру более высокого звания).

Yes, Sir! – Да, сэр (есть, сэр)! Подтверждение-ответ в воинских (или полицейских) структурах, говорится отдавшему приказ.

Уважительное обращение к незнакомому мужчине
, независимо от того, какого он возраста, звания, положения в обществе.

Excuse me, Sir, can you show me the way to the nearest drug store? – Прошу прощения, сэр, не можете ли вы показать дорогу до ближайшей аптеки?

В случаях, когда второй участник беседы является работником сервисного обслуживания и ниже по негласному рангу, Sir все равно – допустимый вариант.

It seems to me, Sir, you are going too fast, we will have a crash! – Мне кажется, что вы едете слишком быстро, мы можем угодить в аварию! (Фраза, сказанная таксисту).

Mr.

В начале диалога с мужчиной; кроме редких исключений, за этим словом в речи следует фамилия.

При разговоре с собеседником-мужчиной, когда его фамилия говорящему известна.
Употребляется для официального обращения как к вышестоящему по должности, так и к равному или подчиненному.

Mr. Tinkov, where is the translation you had to do yesterday? – Господин Тиньков, где перевод, который вы должны были сделать вчера? (Диалог «начальник/подчиненный»).

I’m so sorry, Mr. Garbo, I missed the train, that’s why I am late. – Извините, господин Гарбо, я опоздал на поезд, потому опоздал. (Беседа «подчиненный/шеф»).

При обращении к высокопоставленному лицу-мужчине
со следующим далее официальным статусом. Фамилия в этом случае не озвучивается; человек, с которым общаются, известен.

Mr. President, your pilot is waiting for you. – Господин президент, ваш пилот ждет вас.

Просьба или обращение на конференциях, собраниях
, при наличии большого количества наблюдающих. В этом случае далее могут следовать имя и фамилия.

Now, Mr. Alan Hithrow, we will ask you to come up on the stage. – А теперь, мистер Алан Хитроу, мы попросим вас подняться на сцену.

Если Mr. при первой фразе к незнакомцу употреблено с шутливым прозвищем.
Так говорят крайне редко, потому что данное словосочетание может оскорбить собеседника.

Mr. Strong, will you please not slam the door, it will collapse! – Господин силач, не могли бы вы не хлопать дверью, она же отвалится!

Обозначение слов и специфика их применения в обращении

Общение между людьми в каждой стране имеет свои языковые нюансы, которые складывались веками в результате развития общественных отношений. Обращаясь к другому человеку, необходимо было подчеркнуть его пол, социальный статус и семейное положение.

Мэм

Французское слово «мадам» было изменено на «мадам» и стало общим для женщин всех возрастов. Три века назад в США чернокожие слуги с трудом произносили французское слово, относящееся к хозяйке, в результате чего его изменили. Это нынешний термин для женщин, занимающих руководящие должности в Соединенных Штатах.

Мадам

Французское слово «ma dame» (переводится как «моя леди») в своем первоначальном значении определяло социальный статус женщин во Франции. Так они обратились к женатым представителям высшего общества. С демократизацией общества он потерял это значение.

Мисс

Слово «miss» используется в английском языке и означает, что женщина не состоит в браке. Неизвестных девушек тоже следует называть «барышнями». Дословный перевод с английского на русский — «леди», «девушка». В Англии обычно используется форма обращения к учителям и обслуживающему персоналу — «промах».

Миссис

В англоязычных странах незнакомые люди называют замужнюю женщину именем ее мужа с приставкой «Mrs», указывающей на ее семейное положение. В близких отношениях перед именем женщины ставится «миссис.

Мадемуазель

Во Франции «мадемуазель» — это вежливое обращение к незамужней девушке. Его можно использовать без имени и фамилии, если оно неизвестно, или в предложении с именем / фамилией. В дореволюционной России слово употреблялось в переводе в двух вариантах: «мадемуазель» и «мадемуазель».

Такое обращение свидетельствовало в России о высоком социальном статусе девушки: аристократической или буржуазной. Так не обращались с девушками из крестьянского, буржуазного, купеческого сословия.

Леди

Древнеанглийское слово, означающее «тот, кто месит хлеб» или «хозяйка». Со временем приставка «дама» стала подчеркивать аристократическое происхождение женщины вне зависимости от возраста и родства в семье. К титулованным женщинам обязательно обращаются словом «леди». При обращении к аудитории используется фраза «дамы и господа».

Примеры использования слов в разговоре

Варианты звонка:

  1. «Извините Мисс».
  2. Отдыхайте спокойно, миссис Смит».
  3. «Пожалуйста, посчитайте, мадемуазель».
  4. «Я много слышал о вас от миссис Смит».
  5. «Добрый день, миссис Грета».
  6. «Дамы и господа! Мы рады приветствовать вас на открытии нашей выставки современного искусства!»
  7. «Мисс! Вы излишне сердитесь на своего друга. Он абсолютно прав, говоря, что не позволил вам отменить тест».
  8. «Мисс, почему у меня такой низкий балл на тесте? Мне кажется, я правильно ответил на все вопросы».
  9. «О, мадам Сабурин, как я рада вас видеть!».

особенно важно поддерживать вежливый стиль в деловой переписке, как в Англии, так и во Франции. По английски сложно понять, какой пол у делового партнера

Например, Джоди Джонсон может быть как мужчиной, так и женщиной. Буква не может быть перепутана и указывает на Mr. Джонсон вместо миссис Джонсон.

Кого называют «миз»?

В середине XX века американцы пополнили свой язык нейтральным обращением к женщинам «миз», не акцентирующим их семейный статус. Согласно одной из версий, его придумали феминистки, вечно борющиеся за равноправие полов. Другие источники сообщают, что обращение «миз» (по-английски пишется Ms.) было придумано в США в 1952 году сотрудниками Национальной ассоциации офисных управляющих с целью не смущать секретарш, допуская ошибки обращении. Сегодня оно официально используется при общении с секретаршами и некоторым другим офисным работникам. В деловой среде слова «мисс» и «миссис» используются редко.

Леди

Ну, вот мы и разобрались с «миссис» и «мисс». «Леди» – тоже своего рода обращение. Но его применяют к женщинам, которые имеют титул и высокое положение в обществе, а также обладают и элегантным видом. Данное обращение тоже используют в сочетании с именем дамы. Леди всегда ведет себя тактично, корректно, она не слишком болтлива. Никогда не будет оскорблять, и унижать достоинство другого человека. Леди сводит с ума мужчин без особых усилий, и когда она отказывает в ухаживаниях, кавалеры остаются ее рабами навеки. Это обращение соответствует званиям мужчин «сэр», «лорд» и «джентльмен».

Отличия

Давайте попробуем разобраться. Чем отличается мисс от миссис? А тем, что обращение «мисс» плюс имя девушки, говорило о том, что девушка не замужем. Иногда при знакомстве, дамы сами представлялись, тем самым показывая свое незамужнее положение. В отличие от «миссис», – так обращались исключительно к замужним дамам. Так было принято и считалось очень вежливым. В России такого не было, к женскому полу употреблялось обращение «барышня», но было неясно, потому что это могло относиться как к замужней деве, так и нет.

Находясь в чужой стране, очень важно ваше отношение к незнакомым людям. Здесь главное – правильно подобрать формулу вежливости, это, конечно, если вы хотите получить ответы на свои вопросы и не обидеть человека

И чтобы вас не осыпали косыми взглядами, постарайтесь запомнить, как правильно обращаться к деликатному английскому женскому полу, мисс или миссис. Кстати, в Англии стало исключением то, что учительницы и преподавательницы назывались только «мисс». Такое положение было принято только ради того, чтобы сохранить традиции, так как раньше на работу в школы брали только незамужних девушек.

Выводы сайт

  1. Обращение мадам
    к женщинам, состоящим в браке, принято во Франции и некоторых англоязычных странах Европы.
  2. В общении американцев слово мадам
    трансформировалось в краткую форму мэм
    и частично утратило значение, указывающее на социальный статус замужней женщины.
  3. Употребление обращений мисс
    и миссис
    распространено в Англии. Форма миссис
    в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к замужней женщине; мисс
    принято употреблять в сочетании с фамилией, полученной при рождении.
  4. Обращение мадемуазель
    может относиться только к молодым незамужним женщинам и юным девушкам. Из официально-делового общения во Франции оно исключено, однако традиционно остается в речевом употреблении.

В английском языке к замужним женщинам и девушкам принято обращаться по- разному. Эта культура закрепилась в 17 веке, и сохраняется до сих пор, несмотря на позицию современного общества принцип равноправия полов.

Заключение

Значит, обращения «мисс» и «миссис» – это выражение чувств уважения к прекрасному полу. Потому что женщина остается красивой и привлекательной для мужчин вне зависимости от того, замужем она или нет.

Теперь вы знаете, как обращаться к той или иной девушке. Можно использовать или мисс, или миссис – в зависимости от ее статуса.

Наверняка вы хотя бы раз слышали обращение “миссис”. Возможно, в письмах вы встресали сокращение “Mrs”. Что это такое и когда уместно такое обращение? Как правильно общаться в Англии и Америке? Поговорим об этом подробнее. Информация будет полезна, если вы собираетесь посетить Туманный Альбион.

Заключение

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

банные принадлежности

Отличие бани от сауны