в

Идиш и иврит: особенности и в чем разница

Что такое идиш и иврит

Исторические корни идиша и иврита

Идиш и иврит – это два языка, имеющих глубокие исторические корни, связанные с еврейским народом.

Идиш – это еврейский народный язык, который возник в Средние века в странах Западной Европы, в частности, в Германии. Язык основан на германском наречии с примесью иудейского языка и слов славянских языков. С течением времени идиш развивался вместе с еврейской диаспорой, приспосабливаясь к особенностям местной культуры и языка.

В Средние века евреи были преследуемы и вынуждены жить отдельно от других народов. Идиш стал средством коммуникации для еврейской общины, укоренился в повседневной жизни людей и вошел во многие сферы – литературу, музыку, театр.

Иврит – это древний еврейский язык, который употреблялся в иудейском государстве на протяжении многих веков. Однако после разрушения Иерусалима в 70 году н.э. и разгрома евреев римлянами, иврит стал постепенно отходить в тень.

На протяжении более двух тысячелетий иврит использовался в основном в религиозном контексте, в иудейских текстах, молитвах и священных книгах. Он не считался живым языком и не использовался в повседневной жизни еврейских людей.

Однако в конце XIX века еврейское национальное движение возродило интерес к ивриту как национальному идентификационному языку. Постепенно иврит стал восстанавливаться и использоваться в различных сферах жизни, включая литературу, публицистику, просвещение и коммуникацию в обычной повседневной жизни.

Сегодня идиш и иврит продолжают существовать и развиваться как важные исторические и культурные языки еврейского народа. Идиш – это язык диаспоры и культурного наследия, а иврит – это язык современного Израиля и символ национального единства.

Вопросы классификации

Традиционно идиш считается германским языком , исторически относящимся к средненемецким диалектам верхненемецкого кластера западногерманской группы .

Славянский язык?

В 1991 г. профессор лингвистики Тель-Авивского университета Пол Векслер на основе анализа структуры и словаря идиша выдвинул гипотезу, относящую идиш в группу славянских , а не германских языков . Позже, в книге «Ашкеназские евреи: славянско-тюркский народ в поисках еврейской идентификации» Векслер предложил пересмотреть и всю теорию происхождения ашкеназов – говорившего на идише восточноевропейского еврейства. Он рассматривает их не как потомков выходцев с Ближнего Востока, а как коренной европейский народ, происходящий от потомков западных славян – лужицких сорбов , полабов и др. Позже Векслер включил в число предполагаемых предков восточноевропейских евреев также хазар и многочисленных славян, живших в Киевской Руси в IX-XII веках.

Теория Векслера не завоевала поддержки в научном сообществе. В академических кругах (в т.ч. в Тель-Авивском университете, где работает П. Векслер) она рассматривается как курьез, порожденный собственными политическими взглядами автора. В то же время некоторые исследователи считают, что роль славянского компонента в идише, возможно, несколько значительнее, чем считалось ранее.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько характерных распределений словесного ударения. Система кратких гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции:

Наиболее характерные дифтонги – это сочетания еі, аі и оі. В идише, как и в южных диалектах немецкого, различается отражение средненемецкого дифтонга ei и долгого гласного î:

Система согласных:

m n n’
b d d’ g
p t t’ k
v z z’ z c r
f s s’ š č x h y
l l’

Примечание
: апострофом обозначены палатальные согласные.

В отличие от многих верхне-немецких диалектов, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью. Для диалектов идиша также характерны не встречающиеся среди диалектов немецкого типы сандхи (ассимиляция по звонкости, встречаемость звонких согласных в исходе слогов), перенятые из славянских языков. Славянское влияние сказалось и на появлении в идише контраста палатальных согласных. Кроме того, из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd-, px-, tx-)

Именительный

דער
дэр

דאָס
дос

די
ди

די
ди

Винительный

דעם
дэм

Дательный

דעם
дэм

דער
дэр

Притяжательный

Неопределённый артикль имеет только форму единственного числа, не изменяется и един для всех родов: אַ
(а), перед гласным или дифтонгом – אַן
(ан).

Формы определённого артикля используются также в качестве указательных местоимений (этот, эта, это).

Имя прилагательное

Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло (кроме среднего рода единственного числа), но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными.

Глагол

В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развивается чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного видов; появился ряд новых глагольных форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.

Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.

Предлог

  • фун
    (פון
    ) – из, от
  • ба
    (ביי
    ) – у
  • цу
    (צו
    ) – к
  • ин
    (אין
    ) – в
  • фар
    (פאַר
    ) – для/перед
  • аф
    (אויף
    ) – на
  • унтəр
    (אונטער
    ) – под

Синтаксис

В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.

Для простого предложения используется глагол «из» (איז), аналогичный немецкому ist (есть). Например:

Жёлтый

Гэл (געל)

Зелёный

Грин (גרין)

Синий

Бло (בלאָ)

Белый

Вайс (ווייס)

Чёрный

Шварц (שוואַרץ)

Коричневый

Бройн (ברוין)

Присутствует и древнееврейская лексика: бохəр (בחור, парень), дорəм (דרום, юг), ям (ים, море), майрəв (מערב, запад), мидбəр (מדבר, пустыня), мизрəх (מזרח, восток), милхомə (מלחמה, война), мишпохə (משפּחה, семья), цофн (צפון, север), хазəр (חזיר, свинья), шабəс (שבת, суббота)

Также идиш впитал славянизмы: вэрбə (ווערבע), видрə (ווידרע), дачə (דאַטשע), клячə (קליאַטשע), мурəшкə (מוראַשקע), озəрə (אָזערע), совə (סאָווע), соснə (סאָסנע), стэп (סטעפּ), чайник (טשייניק)

Белорусский и украинский языки

В начале XX века среди белорусов проживало 2 миллиона евреев. Такое их количество не могло не оказать влияния на язык белорусов, тем более что они всегда имели друг с другом непосредственные контакты . Ряд слов языка идиш проникли в белорусский (в особенности слова, касающиеся торговли и ремёсел, так как эти области находились главным образом в руках евреев ) и украинский языки. Например, в белорусском есть слова авой
(ой, ох), балагол
(ломовой извозчик), бахур
(бутуз; любовник), бэбахі
(внутренности; тряпьё), гармідар
(беспорядок, шум), капцан
(оборванец), раздабара
(говорун), фанабэрыя
(кичливость), халэмус
(конец), хаўрус
(союз, компания), хеўра
(шайка, лавочка), шахрай
(плут), гандляр
(торговец), гандлёвы
(торговый). В украинском от того же идишского корня – слово гендляр
(пренебрежительное, буквально «нечистоплотный делец», «барыга»), ганделик
(сленг, «забегаловка»).

Алфавит языка идиш с русской транслитерацией букв. Из книги Л. Квитко «Алефбейс», 1947. Снимок этой страницы распространялся еврейскими активистами среди евреев СССР в 1950-х гг.

Идиш
(ייִדישע שפּראַך) – язык, на котором говорили (и частично продолжают говорить) ашкеназские евреи на протяжении последнего тысячелетия.

Различия в грамматике

Иврит и идиш — языки, сильно отличающиеся не только по происхождению и истории, но и по своей грамматике. Различия в грамматике между этими двумя языками столь существенны, что часто возникает необходимость в сравнении их употребления.

Одним из главных различий является употребление алфавитов: иврит использует еврейскую книжную азбуку, в то время как идиш основан на германском алфавите, использующемся в немецком и ряде других языков. Это влияет на их орфографию и произношение.

Грамматика иврита и идиша также отличается. Иврит имеет более строгую грамматическую систему, включающую множество правил склонения и спряжения. Идиш, напротив, имеет более свободную грамматику и обладает большей гибкостью в употреблении слов и выражений.

Еще одним заметным отличием является синтаксис языков. Иврит имеет суточную словесную структуру, где глаголы и сущности располагаются в начале предложения, а остальные составляющие предложения следуют за ними. В идиш предложения имеют более свободную структуру, где порядок слов может быть изменен в зависимости от эмоциональной окраски предложения.

Таким образом, различия в грамматике иврита и идиша очень заметны и влияют на их употребление в разных сферах истории и культуры, хотя они также имеют некоторые точки соприкосновения и общие черты в своей грамматике.

Синтаксис

Синтаксис идиш и иврит имеют некоторые различия, которые связаны с историей развития этих языков. Несмотря на то, что оба языка относятся к семито-хамитской языковой семье, идиш является германским языком, в то время как иврит является семитским языком.

При сравнении идиш и иврит можно отметить, что основные отличия касаются употребления этих языков. Идиш используется в основном жидами, которые жили в германоязычных странах, таких как Германия и Польша. Иврит, в свою очередь, является официальным языком Израиля и широко используется среди еврейских коммунитетов в различных странах.

Кроме того, идиш и иврит используют разные алфавиты. Идиш использует алфавит, основанный на греческом алфавите, с добавлением некоторых дополнительных букв и символов. Иврит использует еврейский алфавит, который имеет корни в финикийском и арамейском алфавите.

Грамматика идиш и иврит также отличаются друг от друга. Идиш имеет более сложную грамматическую структуру, чем иврит, с более широким использованием падежей, глагольных форм и склонений. Иврит, в свою очередь, имеет более простую грамматику и более линейную конструкцию предложений.

Даже в сфере лексики идиш и иврит имеют различия. Идиш сильно зависит от немецкого и славянского влияния, что отражается в использовании множества западноевропейских слов. Иврит, напротив, имеет множество арабских и других семитских влияний.

Таким образом, синтаксис идиш и иврит имеет ряд различий, связанных с историей, употреблением, алфавитами, грамматикой и лексикой этих языков.

Склонение и словоизменение

Сравнивая иврит и идиш, можно отметить некоторые различия в грамматике, включая склонение и словоизменение.

Иврит и идиш являются сестринскими языками, оба произошли от древнееврейского языка и имеют схожую историю. Однако, с течением времени, эти языки развились отдельно друг от друга под влиянием разных культурных и лингвистических факторов.

Одним из значительных различий между ивритом и идишем является использование разных алфавитов. Иврит пишется с использованием ивритского алфавита, который основан на древнееврейском алфавите, в то время как идиш пишется с использованием готического шрифта ашкеназского идиша.

В иврите и идише есть некоторые различия в склонении и словоизменении. Например, в иврите есть больше суффиксов, которые меняют грамматическую форму слова. В идише, с другой стороны, более распространено использование префиксов и окончаний для образования форм слов.

Кроме того, существует небольшое количество слов, которые в иврите и идише имеют разные формы. Например, слово «дом» на иврите — «בית» (beit), а на идише — «הויז» (hoys). Это может создавать некоторые трудности для изучающих оба этих языка.

  • Грамматические различия
  • История развития
  • Разные алфавиты
  • Суффиксы и префиксы
  • Разные формы слов

Лингвогеография

Ареал и численность

Начало XXI в.

Определить современное число говорящих на идише очень непросто. Большинство ашкеназских евреев в течение XX в. перешло на язык тех стран, где они проживают. Тем не менее из переписей некоторых стран можно получить численность говорящих на идише.

  • Израиль – 215 тыс. чел. по оценке Ethnologue на 1986 год (6% от численности евреев в Израиле).
  • США – 178 945 чел. говорят дома на идише (примерно 2,8% от всех евреев США, при 3,1% говорящих на иврите).
  • Россия – 30 019 чел. говорят на идише по переписи 2002 года (13% от всех евреев в России).
  • Канада – 17 255 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2006 г. (5% от лиц еврейского происхождения).
  • Молдавия – 17 тыс. чел. назвали идиш родным языком (1989), то есть 26% от общего числа евреев.
  • Украина – 3213 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2001 года (3,1% от численности евреев).
  • Белоруссия – 1979 чел. говорят дома на идише по переписи 1999 г. (7,1% от численности евреев).
  • Румыния – 951 человек назвали идиш родным языком (16,4% от численности евреев).
  • Латвия – 825 человек назвали идиш родным языком (7,9% от численности евреев).
  • Литва – 570 человек назвали идиш родным языком (14,2% от численности евреев).
  • Эстония – 124 человека назвали идиш родным языком (5,8% от численности евреев).
  • Согласно результатам переписи Венгрии из 701 еврея 276 человек (40%) дома говорят на иврите. Возможно, что это ошибка интерпретации понятия «язык своей национальности» и либо все они имели в виду идиш, либо часть – идиш, а часть – иврит (как и в переписи России).

Значительное количество носителей идиша проживают также в Великобритании, Бельгии, Франции, в меньшей мере в Австралии, Аргентине и Уругвае.

На основе вышеприведённых данных общую численность говорящих на идише в мире можно оценить в 500 тыс. человек. Близкие данные приводятся в некоторых других источниках: 550-600 тыс. В то же время существуют гораздо более высокие оценки: 1 762 320 (Ethnologue, 16-е издание) и даже 2 миллиона (КЕЭ), однако не поясняется, на основе какой методологии они получены.

Социолингвистические сведения

Хотя среди большинства евреев идиш уступил место языкам окружающего населения, глубоко религиозные евреи (харедим и особенно хасиды) между собой общаются преимущественно на идише.

Диалекты

Идиш состоит из большого числа диалектов, которые принято подразделять на западное и восточное наречия. Последнее, в свою очередь, делятся на три основных диалекта:

  • северный (т. н. белорусско-литовский диалект: Прибалтика, Беларусь, северо-восточные области Польши, запад Смоленской области России и часть Черниговской области Украины),
  • юго-восточный (т. н. украинский диалект: Украина, Молдавия, восточные области Румынии, прежде всего – Молдавия и Буковина, южная часть Брестской области Беларуси и Люблинского воеводства Польши)
  • центральный (или юго-западный, т. н. польский диалект: центральная и западная Польша, Трансильвания, прикарпатские районы Украины).

Существуют и переходные диалекты.

В начале ХХ века был создан единый клал шпрах общий язык, получивший распространение в основном в университетах.

В Северной Америке в среде хасидов выкристализовался общий диалект на основе «венгерского» идиша, распространенного раньше в Трансильвании.

В СССР грамматической основой литературного стандарта послужил украинский диалект, тогда как фонетика базировалась на северном диалекте. Театральный идиш, в соответствии с традицией ведущей своё начало от А. Гольдфадена, соответствует усреднённому украинскому диалекту (иногда в данном контексте именуемому волынским). Западный идиш, которые некоторые исследователи (напр. П. Векслер) рассматривают, как отдельный язык, на котором евреи говорили в западных областях Германии, Швейцарии и Голландии, сегодня практически мертв.

Областные варианты идиш обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i, и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w.

Однако в системе согласных наибольшее разнообразие обнаруживает литературный идиш. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идиш отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьирует в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.

Comparison Table

Parameters of ComparisonYiddishHebrew
OriginSemitic language of the Afro-Asiatic language family.Semitic language of Afro-Asiatic language family.
Type of dialectHigh German Yiddish is an Ashkenazi Jewish dialect of German that is spoken all over the globe.According to Jewish tradition, it is considered a “Jewish dialect.”
Spoken inUnited States, Argentina, Israel, Brazil, Israel, West Bank, and Gaza
Language FamilyIndo-European Germanic, High German Yiddish, West Germanic Afro-Asiatic Semitic Northwest Semitic Canaanite Hebrew, West Semitic Central Semitic
Total SpeakersAbout 3 million peopleAbout 10 million people.

О названии

Слово «идиш» на самом идише означает буквально «иудейский, еврейский».

Исторически также – тайч, идиш-тайч (от ייִדיש־טײַטש‎) – «народно-еврейский», либо по другой версии – «толкование» в связи с традицией устного толкования еврейских текстов при их изучении.

Слово Тайч родственно словам Deutsch и Dutch, но не эквивалентно, например, прилагательному «немецкий» в смысле принадлежности к немецкой нации. Само слово старше такого понятия, и просто означает в оригинальном смысле «народный», то есть тайч в этом контексте означает разговорный язык.

B XIX в. и начале XX в. по-русски идиш часто называли «жаргоном». Также употреблялся термин «еврейско-немецкий язык».

В русском языке слово «идиш» допустимо использовать в качестве как склоняемого, так и несклоняемого существительного.

Идиш и иврит: в чем разница между ними?

Photo by Tanner Mardis on Unsplash

Существует распространенное заблуждение, что между идишем и ивритом отличий практически нет, потому что они оба используют еврейскую письменность. На самом же деле это не так. Отличия все же есть. Так, иврит относится к семитской группе и является одним из самых древних. Нельзя точно сказать, как он произошел, так как единого мнения нет. Все ученые имеют свою точку зрения на этот счет.

До II века нашей эры, когда евреи были изгнаны из Палестины, иврит использовался в повседневной устной и письменной речи. После он начал применяться только для богослужений и написания художественных и публицистических произведений. Когда его перестали использовать для повседневного общения, новые поколения евреев уже не знали, как произносятся многие слова. И тогда масореты, еврейские ученые, фиксирующие традиционное произношение в священных книгах, разработали систему огласовок для обозначения гласных звуков на письме. И это одной из главных отличий иврита от его “брата”.

Идиш является самостоятельным языком, смесью немецкого и еврейского. В этом заключается его еще одно отличие. Такой микс породил грамматику, благодаря которой произошла комбинация слов, имеющих семитские корни и синтаксические компоненты немецкого.

Иудеи, вынужденные покинуть Палестину, расселившиеся по всему миру и находившиеся друг от друга на больших расстояниях, утратили единство. Со временем там, где они проживали, стали складываться следующие языки, имеющие существенные отличия друг от друга:

  • еврейско-португальский;
  • идиш;
  • ладино;
  • еврейско-бухарский.

Те евреи, которые переселились в Германию, через несколько лет стали разговаривать на идише. С тех пор в иудейском обществе появилась диглоссия — сосуществование двух языков, применяемых их носителями в различных сферах употребления и имеющих отличия друг от друга. Так, один использовался в религии, литературных произведениях, науке, другой — в повседневном общении. Так продолжалось долгое время. И это еще не все, чем отличается идиш от иврита.

Чем отличается идиш от иврита: история

В XX столетии появились две модели реализации идеи иудейского народа: сионизм и идишизм. Интеллигенция раскололась на две части. Евреи Восточной Европы остановили свой выбор на идише. Не просто так после Первой мировой войны в некоторых частях Украины и Белоруссии официальным языком был признан именно он. К началу 1939 года на нем уже разговаривали около 13 млн человек, но через непродолжительное время все изменилось из-за Холокоста.

После Второй мировой войны иудеи вернулись на родные просторы в государство Израиль. Сионисты пытались всеми силами как можно быстрее избавиться от языка ашкеназских евреев. Они сражались за то, чтобы использовать иврит на официальном уровне, ссылались на священные книги, написанные на нем, и в итоге добились своего. В 1952 году в стране появился закон, который запрещал выступления на публике на идише, в том числе театральные постановки.

Сионисты поменяли местами два языка: на улицах Израиля стали разговаривать на иврите, а его “брата” заковали в этнографические кандалы, отправив его в библиотеки, университеты и другие подобные учреждения. У них получилось выйти также за пределы Израиля. Так, в 1960 годах они убедили основные северо-американские еврейские организации начать преподавать на иврите.

По сей день есть ортодоксы, которые противостоят сионизму в Израиле и используют идиш как основной. Большинство из них проживает в Соединенных Штатах Америки. Район Нью-Йорка — то место, где говорят на идише в наше время. Пожалуй, на сегодняшний день это его главное отличие. Там находится внушительная часть иудейского народа, которая передает его из поколения в поколение.

В отличие от иврита, идиш — кладезь, в котором хранятся описания жизни народа, песни, стихи и произведения Шолома Алейхема, драматурга, одного из основоположников современной художественной литературы, в том числе детской, и Исаака Зингера, американского писателя, лауреата Нобелевской премии 1978 года.

Теперь вы знаете, в чем отличие идиша и иврита, их богатую историю, насыщенную интересными и удивительными фактами. По сей день эти языки живы и отражают в себе ментальность еврейского народа.

*На обложке Photo by Mick Haupt on Unsplash

История семьи, государства, мира

У меня лично в роду носители идиша были, и это биологические родители моего прапрадеда – литваки (литовские евреи), которые бежали в неизвестном направлении от погрома в городе Купишкис. Они (некие двое из полутора тысяч купишкисских евреев конца 19 века) и подбросили моего прапрадеда-младенца к дому Гедрайтисов. Мальчик был наречён Казимиром, и воспитан был как литовец, а имя Гедрайтис из фамилии усыновителей стало родной девичьей фамилией для моей прабабушки Анны (Казимировны) Гедрайтайте, и Гедрайтисы, начиная с неё, уже мне кровные родственники. А вот история идиша как родного языка для моих родственников на родителях деда Казимира и закончилась. Русский, литовский и польский стали основными языками моих предков.

В начале 20 века лозунг на идише появляются на гербе Белорусской ССР, так как тот был в республике одним из 4 используемых языков вместе с русским, белорусским и польским. Присутствуют надписи на идише и на украинских карбованцах. В те времена, говоря «еврейский язык», имели в виду именно идиш, а не иврит.

Основание государства Израиль было тесно связано с идеей отрицания всего, что было ассоциировано с эпохой изгнания евреев, в том числе, и языка идиш, родившегося именно благодаря еврейскому присутствию в Европе и трудностям ассимиляции, поддерживающим своеобразие национального колорита и языка, соответственно. Иврит же, непосредственно связанный с истинным этногенезом евреев и возрождённый в конце 19 – начале 20 века, несомненно выигрывал эту идеологическую борьбу с идишем. Было создано множество законодательных актов, резко и однозначно ограничивающих употребление идиша во всех сферах жизни Израиля. Иронично, что люди, способствующие принятию этих законов, сами прекрасно владели идишем. К таковым не относилась, однако, Голда Меир, испытывавшая к идишу очень тёплые чувства. Эти израильские законы, потери еврейского населения в 20 веке, ассимиляция сделали своё дело, и идиш практически ушёл с арены еврейской жизни. Позднее, в конце 20 века, стал появляться интерес к идишу среди еврейской, в том числе и израильской молодёжи. Возникли “кружки” по изучению идиша. Также были отменены законы, запрещающие его использование в культурной жизни. Однако после таких тяжёлых травм языку даже близко не удалось восстановиться до былого уровня распространённости. Главным образом, конечно, это было связано с отсутствием у него реального государственного статуса и поддержки, ну и, тем более, тех причин, которые обуславливали его существование в восточно-европейских местечках.

В Еврейской автономной области идиш имеет историческое и формально-политическое значение. На нём дублируют вывески с названиями организаций и улиц на домах. Проводятся праздники, создаются клубы по интересам, издаётся газета “Биробиджанская звезда” (“Биробиджанер Штерн”), в которой вместе с материалами на русском языке можно прочитать стихи и статьи на идише, а также переводы, узнать о любителях идиша и их творчестве.

Литература на идише – это отдельная тема. И вы можете узнать о ней больше, если только захотите. Я мог бы перечислить разных писателей, поэтов, журналистов, писавших или пишущих на идише. Но обязательно следует упомянуть такие имена как классик Шолом-Алейхем, литвак Людвик Лазарь Заменгоф – отец языка эсперанто, Эммануил Казакевич, известный прозой на русском и поэзией на идише, наш современник Борис Сандлер. На идише исполняли песни Вадим Мулерман и Эмиль Горовец, исполняют Нил Седака и Псой Короленко.

Лауреат Нобелевской премии Исаак Башевис-Зингер сказал: «Идиш содержит в себе витамины, которых нет в других языках». «Некоторые считают, что идиш — мертвый язык. То же самое говорили про иврит две тысячи лет подряд… Идиш еще не сказал своего последнего слова; он таит в себе сокровища, неведомые миру».

И может, именно вы добудете новые клады, изучая этот удивительный язык.

Современное использование идиша и иврита

Идиш является европейским еврейским языком, который до Второй мировой войны был широко распространен среди еврейской общины в восточной и центральной Европе. Однако после Холокоста идишу угрожает исчезновение, так как большинство носителей языка было уничтожено. В настоящее время идиш используется преимущественно в узком кругу еврейского наследия и культуры, а также в исследованиях и академических целях.

Сфера использованияИдишИврит
Религиозная литератураДаДа
Художественная литератураДаДа
Массовая культураНетДа
Средства массовой информацииНетДа
ОбразованиеОграниченноДа

Иврит, в свою очередь, является официальным государственным языком Израиля и активно используется в различных сферах жизни страны. Иврит был восстановлен как современный язык в конце XIX века и стал символом еврейского национального возрождения. Сегодня иврит используется в образовании, законодательстве, деловых сферах, средствах массовой информации и международных коммуникациях.

Однако идиш все еще имеет своих сторонников и является важной частью еврейской культуры и истории. Несмотря на то, что он утратил свое прежнее значение в повседневной жизни, сохранение и изучение идиша играет важную роль в сохранении еврейского наследия и культуры

Почему государственным языком Израиля стал иврит, а не идиш?

Для начала давайте определимся с понятиями. Идиш – это язык евреев-ашкеназов из Центральной и Восточной Европы, составлявших подавляющее большинство мирового еврейства. Он появился на основе одного из немецких диалектов и стал не только средством общения, но и языком литературы, искусства и т.д.

Иврит – это сохранившийся только в качестве книжного, предназначенного исключительно для понимания религиозных текстов, язык древних евреев той эпохи, когда они еще жили на своей исконной родине – Земле Израиля. Еще при Иисусе Христе он стал уступать место под солнцем родственному арамейскому, на котором говорили все семитские народы Ближнего Востока. В конце концов он оказался полностью вытеснен в религиозную область.

Итак, почему государственным языком Израиля стал не идиш, а иврит, если людей, владевших первым, было заметно больше?

Причин сразу несколько, и первой из них являлось то, что идиш был далеко не единственным еврейским языком. Существовал еще ладино, еврейско-персидский, еврейско-греческий, еврейско-грузинский и другие, десятки их!

Поэтому для Израиля, который позиционировал себя, как государство, где могут найти приют евреи со всего мира и открыто намеревался собрать их всех под одной крышей, выбрать идиш в качестве государственного языка означало бы открыто продемонстрировать, что выходцы из Центральной и Восточной Европы имеют привилегированное положение.

Вторым доводом в пользу иврита было то, что большинство израильтян, все же, являются не изначальными европейцами, а репатриировались с территории стран Ближнего Востока и Северной Африки. Арабский, берберский, фарси, урду и другие испытавшие семитское влияние восточные языки имеют для них больше смысла, чем основанный на немецком идиш. Выучить иврит для них было бы значительно легче, чем осилить абсолютно чуждый германский язык, пусть и с вкраплением древнееврейских слов.

Но и это еще не все. Пусть иврит и сознательно избегали использовать в быту, почти повсеместно считая его священным, он оставался языком иудейской литургии народа, представители которого жили от Индии до Америки и от Эфиопии до Северной Европы. В той или иной степени его знал каждый. Выучить его было легче даже самому не склонному к освоению языков человеку.

Ну и есть еще один важный момент. У прошедших Вторую мировую войну евреев, даже среди тех, для кого идиш был родным, возникло всеобщее стойкое мнение, что это язык гетто и рабства. Он являлся синонимом забитого и униженного еврея из прошлого, ассоциировать себя с которым основатели новой политической нации не хотели. Новый еврей должен быть сильным, смелым, работать руками и сражаться за свое дело – таков был месседж, который израильский истеблишмент обращал к своему народу.

Но идиш не собирался уступать без боя. Когда сионизм только зарождался, и первые еврейские переселенцы из Европы прибыли в Эрец-Исраэль, еще находившийся под турецким контролем, началось то, что впоследствии назовут «войной языков». Никакого насилия, просто эмигрантам из разных стран нужно было выбрать, на каком языке будут преподавать в общих школах, учитывая то, что единого средства общения у них не было.

В итоге победил иврит, возрожденный учеными на основе иудейской литургии, который оказался лучшим средством дать репатриантам новую идентичность, не зависящую от культуры тех стран, откуда прибыли те или иные евреи.

Справедливости ради, когда израильское правительство убедилось, что иврит полностью победил, оно даже стало оказывать идишу некоторую поддержку, в память о его богатой истории объединения евреев Европы.

Для неискушенного уха русского человека иврит и идиш — взаимозаменяемые понятия, можно сказать, даже синонимы. Но так ли это, и в чем разница? Иврит и идиш — это два языка, на которых разговаривают евреи, но они отличаются друг от друга и возрастом, и происхождением, и сферами употребления, и многим другим. Эта статья посвящена основным различиям между двумя лингвистическими системами. Но сначала нужно дать общую характеристику обоим языкам.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

банные принадлежности

Отличие бани от сауны